TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1996-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Water Transport
  • Architecture

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Transport par eau
  • Architecture

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1998-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
  • Aircraft Propulsion Systems

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
  • Propulsion des aéronefs
OBS

Terme et équivalent extraits du Lexique du CF-18 de Canadair.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 2002-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Rivière de l'Inde.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1988-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Household Articles - Various

Français

Domaine(s)
  • Articles ménagers divers

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1985-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Graphics

Français

Domaine(s)
  • Infographie

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 1998-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Software
  • Public Relations
Terme(s)-clé(s)
  • Be a Smart Shopper
  • Know Your Software

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Logiciels
  • Relations publiques
OBS

Nouveau dépliant du Bureau de la concurrence.

Terme(s)-clé(s)
  • Soyez un consommateur averti
  • Pour en savoir plus sur les logiciels

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2011-08-12

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of NATO Publications
Universal entry(ies)
STANAG 1339
code de publication
OBS

STANAGS (Standardization Agreements) are NATO publications used by the Department of National Defence as works of reference.

OBS

STANAG 1339: NATO standardization agreement code.

Français

Domaine(s)
  • Titres des publications de l'OTAN
Entrée(s) universelle(s)
STANAG 1339
code de publication
OBS

STANAG 1339 : code d'accord de normalisation de l'OTAN.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2001-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Submarines (Naval Forces)

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Sous-marins (Forces navales)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2022-07-06

Anglais

Subject field(s)
  • Demolition (Military)
DEF

The state of readiness of a demolition target in which charges are in place and the firing circuit may be in place, but the detonators are not installed and the means of firing are not connected.

OBS

state of readiness safe; state 1: designations and definition standardized by NATO; designations officially approved by the Army Terminology Panel.

OBS

state of readiness - state 1 - safe: designation officially approved by the Engineering Terminology Working Group.

Français

Domaine(s)
  • Destruction (Militaire)
DEF

État d'un ouvrage à détruire dont les charges sont en place, et la chaîne de mise de feu peut être en place, mais les détonateurs ne sont pas installés et les moyens de mise de feu ne sont pas connectés.

OBS

état de préparation non amorcé; stade 1 : désignations et définition normalisées par l'OTAN; désignations uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie de l'Armée de terre.

OBS

état de préparation non amorcé – état 1 : désignation uniformisée par le Groupe de travail de terminologie du génie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Destrucción (Militar)
DEF

Estado de preparación de una destrucción cuyas cargas están colocadas y la cadena pirotécnica también, pero no están instalados los detonadores y los medios de encendido están sin conectar.

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :